Citat:
Ursprungligen postat av Getpinglan
Läser Millers "Kolossen Maroussi" (1959) igen. Varje sida är en hyllning till Grekland. Här är det Hydras tur : "Hydra är en klippa som reser sig ur havet som en väldig brödbulle. Det är det förstenade bröd som konstnären får som belöning för sina mödor när h*n för första gången skådar det förlovade landet.
"En skicklig notskrivare tecknade Hydra som en paus i skapelsepartituret. Den hör till de gudomliga pauser som tillåter musikern att gå vidare i en helt annan riktning när h*n tar upp melodin på nytt."
/Getpinglan
🐐🛎️
|
Nu har jag kommit till Hydra tillsammans med Henry Miller. Den finska översättningen är faktiskt ganska likadan. Liten nyansskillnad, men inget att orda om. Den finska versionen är översatt av Pentti Saarikoski, känd författare även han. Lite galen kanske, drack mycket alkohol åtminstone. Han har skrivit både poesi och prosa och även gjort många översättningar. Och jag läste att hans engelska inte var något vidare så därför tänkte jag att översättningen kan vara en fri tolkning.
Men fin bok, Kolossen från Maroussi, rekommenderas. Jag tror att jag kan läsa den hur många gånger som helst. Gärna den ursprungliga versionen också om jag får tag på den.
Men nu tar jag en liten paus från läsandet för idag flyger vi till Aten. Blir tyvärr inget besök på Hydra denna gång.
/ Anne
Och jo, på finska finns varken hon eller han. Så har det alltid varit och ingenting man nu så mycket har tänkt på, inte jag i alla fall.