|
#1
|
||||
|
||||
C = K eller S?
En liten fråga om uttal: Uttalas det Kykladerna eller Sykladerna?
Likaså Makedonien eller Masedonien? Finns det nån regel angående detta? |
#2
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Svår fråga. Så vitt jag vet finns inte bokstaven "c" på grekiska så svaret måste bli "k". Dessutom stavas både Kykladerna och Makedonien med "k" på grekiska. Κυκλάδες Μακεδονία
|
#3
|
|||
|
|||
Sv: C = K eller S?
På både svenska och grekiska stavas namnen med k och uttalas också som k.
Vet inte om du är ute efter det svenska eller det grekiska uttalet, men Google Translate är ett bra ställe för att kolla både stavning och uttal på olika språk. |
#4
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Det finns ju ingen "gilla-knapp" på Kalimera, annars skulle jag ha tryckt på den för svaren.
|
#5
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Ja, det vete gudarna (di grekiska!) Tittar man på Chania, Xania, Hania och liknande så är det ju liksom ingen ordning alls.
Chora kan väl oxå stavas på ett antal sätt.. /Netwolf |
#6
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Men Wolfen, tänk till lite nu- Chania heter på grekiska Χανιά , det finns varken C eller K där. Samma med Chora, Χώρα . Inte ett C eller K inom synhåll.
|
#7
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Ja, du ser. Rena snurren
|
#8
|
|||
|
|||
Sv: C = K eller S?
Jag var själv tveksam förut och kollade med Svenska akademien.Fick självaste Ebba Witt Brattström på tråden.Hon tyckte att man kunde säga(uttala)på bägge sätt, men föredrog själv C(S)ykladerna.
Själv säger jag alltid C(S)ykladerna i Sverige och Kyklades när jag fåordigt språkar med en Grek. Kykladerna låter lite som kyckling tycker jag... |
#9
|
|||
|
|||
Sv: C = K eller S?
Alltså rena grekiskan
Monica |
#10
|
|||
|
|||
Sv: C = K eller S?
Kykládes uttalas det på grekiska, och Makedonía med betoningen på i:et
/Helena |
#11
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Då kan man säga att man uttalar det fel men det är rätt
|
#12
|
|||
|
|||
Sv: C = K eller S?
Virker som det kommer an på om man vil uttale ordene på gresk eller svensk? I Norge er korrekt uttale Kykladene og Makedonia, så vi følger tydeligvis gresk uttale. Mens det f.eks på engelsk heter Cyclades, utt. Syclades og Macedonia som utt. Masedonia.
Trenden, iallfall i Norge, går mot å uttale stedsnavn mest mulig i henhold til det som er korrekt på det enkelte sted, som Peking = Beijing etc. Men At(h)en kaller vi fremdeles ikke Athina... |
#13
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Makedonien uttalas med K i både Grekland och Sverige, däremot på engelska så stavas det Macedonia och c:et uttalas som "s".
Jag antar att förvirringen mynnar därifrån. Angående Kykladerna så blir förvirringen ännu större, eftersom grundordet "kyklos" (cirkel) är tätt förknippat med orden cyklisk, cykel osv som ju på svenska uttalas med ett "s". Kykladerna på svenska kan nog uttalas på båda sätten, säger man det med ett "s" i början kan man på sin höjd anklagas för att latinisera uttrycket, vilket inte är hela världen. F.ö så finns bokstaven "C" i grekiskan, men den återfinns oftast i byzantiska/ortodoxa sammanhang, då användas den som ett sigma (uttalades "s"). Här ser ni ett exempel på det. http://www.orthodoxia.mg/img/Archb_logo.jpg ps. Hoppas ingen finner detta inlägg provocerande, isf ber jag om ursäkt på förväg.. |
#14
|
|||
|
|||
Sv: C = K eller S?
Inte alls provocerande - tvärtom mycket lärorikt!
Men,allvarligt talat; Hur svarar ni när någon frågar er vart ni helst reser i Grekland. (Om ni talar med en svensktalade person alltså).Säger ni då Kykladerna eller Cykladerna? |
#15
|
|||
|
|||
Sv: C = K eller S?
Citat:
Förlåt, jag kunde inte låta bli Men Kykladerna med K säger jag. Lissi |
#16
|
||||
|
||||
Sv: C = K eller S?
Kari - som også sier Kykladene og Makedonia |
|
|