#1
|
||||
|
||||
Hur skulle der vara med en lista på svärord?
Du har säkert suttit på ett café nångång och med oro eller bävan hört några som grälar alldeles förskräckligt. Invektiven rasar, och det hörs på tonfallet att det är riktigt fula ord.
Visst, det grälas ganska mycket här, och gärna offentligt. Men märk väl, det kan lika ofta vara på skoj, som mellan taxichaufförerna idag, när det blev ett oerhört gapskratt mitt i käftandet. -Att avbryta och överrösta de andra är inte alls sett som lika fult som i Sverige. Själv får jag aldrig ett ord med i laget förrän jag blir jättearg och då tittar folk på mig helt förundrade... Så har du säkert också blivit tilltalad på det vänligaste vis, särskilt om du är tjej. Vanliga ordlistor har inte så många av de här uttrycken översatta. Jag tänker göra en insats och tolka UNGEFÄR vad det betyder. Men inte dom värsta orden , det får ni fråga någon annan om... Vi börjar med de vänliga tilltalen. Man kan göra en diminutiv av vad som helst genom att lägga till olika ändelser, -aki, -oula, -itsa, -ina. Vill man betona att något är stort kan man tillfoga -ara. Varka=varkara, stor båt. Jaha, uttryck för beundran och kärlek, vuxna-till-barn, killar-till-tjejer : kóukla mou =min docka kouklítsa mou=min lilla docka pedáki mou=mitt barn (eller lika ofta, hör du grabben, tonfallet avgör) agóri mou= pojke lilla koritsára mou= min duktiga flicka chará mou= min glädje, lycka kardóula mou= lilla hjärtat omorfóula mou= mitt vackra barn agápi mou= min älskling matákia mou= min ögonsten Se där, vi har ju många bra uttryck på svenska med. Utrop av förvåning,överraskning , beklagande, förnekande: bah ! =nämen ti les! = va säger du! éla= nä vet du vad! íse trelós= är du inte klok! ástå kalå´= de va värst! vre sí = hördudu! áde, áde = skynda på! pios kséri= vem vet alímono = tyvärr óndos = verkligen étsi nomísis esí = det tror du ja ti les måré= vad säger du va dhen échå idéa= jag har ingen aning étsi dhen íne? = eller vad säger du? dhen me niási = vem bryr sig stamáta, pápse = lägg av Det finns säkert mängder av liknande uttryck. Nu börjar vi komma över till skällsorden, en ymnig massa. vláka =korkskalle ilíthie= idiot anóite , vlaménne =dumbom órnio=hönshjärna kaiméne= krake koiroído= lättlurade bagása = typ keratás= jäkla typ Det internationellt accepterade maláka var från början ganska fult, nu hör man det i alla möjliga sammanhang, det har väl blivit lite urblekt. Jag skulle nog inte använda det offentligt ändå. (=runkare!) Små utrop som följer: óuch more paráta me vlaméne =men lägg av jäkla korkskalle skáse, re ilíthie = håll käften, idiot skasílla mou, vláka = vem fan bryr sig voúlosetå órnio = tyst på dig dummer dhen me paratás kaiméne= men låt mig vara i fred, stick chéssemas maláka=skit i det du, tokfan Å, jag blir alldeles matt, jag är inte van att uttrycka mig så här. Men nu tar vi svärord också, i stigande grad från typ spilla på sig till punka på motorvägen i hällregn en novembernatt. Häng med: na pár i orgí= attan också ke mícherotera =fy för den lede stå kalå= tusan också tå kakå sou tå kerå = tycker du ja, dummer sto diáolo = djävlar gamå´tå = åter ett uttryck som blivit urvattnat , könsuttryck är vanligare än hos oss, jämför engelskans fuck Men man kan ju alltid dra till med hela ramsan gamåtåmonitismanassouketispanagiasmalaka. Men det tänker jag inte översätta. |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|