#1
|
|||
|
|||
manoula mou
hej är det någon som kan översätta texten till manoula mou som bla. terzis har gjort.nu menar jag inte hela texten men att den handlar om mamma det vet jag men mer?
|
#2
|
||||
|
||||
Sv: manoula mou
mou betyder mig, manoula, betyder inte det störa/ofreda.
Inte riktigt säker ... men det lär jag snart bli varse. |
#3
|
|||
|
|||
Sv: manoula mou
Kolla www.allthelyrics.com. Finns massor av grekisk musik översatt till engelska.
|
#4
|
||||
|
||||
Sv: manoula mou
Det var inte det lättaste, men här har du den med en engelsk översättning! Den heter inte Manoula mou, utan:
Ένας ευαίσθητος ληστής Αν με πηγαίναν αύριο στην κρεμάλα μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα ξέρω ποιανού το δάκρυ στάλα στάλα θ'πεφτε από τα μάτια τα μεγάλα μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα Μια και με γράψανε φονιά πήρα τον κόσμο παγανιά και την ζωή σεργιάνι κακό να κάνω στους κακούς που εσύ μονάχα τους ακούς μα ο νους σου δεν τους πιάνει Στην ερημιά που 'χα βρεθεί με το 'να χέρι στο σπαθί και τ' άλλο στο βαγγέλιο ήρθαν μανάδες κι ορφανά κι είπα το δάκρυ που πονά να τους το κάνω γέλιο Μα τώρα που 'φτασε η στιγμή να κλείσουν οι λογαριασμοί ποιος τάχα θα μπορέσει να δει πως είχα μια καρδιά σαν της αγάπης τα παιδιά και να με συγχωρέσει; Στην ερημιά που 'χα βρεθεί με το 'να χέρι στο σπαθί και τ' άλλο στο βαγγέλιο ήρθαν μανάδες κι ορφανά κι είπα το δάκρυ που πονά να τους το κάνω γέλιο μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα A sensitive robber If they would bring me to the gallow tomorrow My mother, mother, my poor mom I know which one's tears, drop by drop Would fall down from the big eyes My mother, mother, my poor mom If they once took me for a murderer I took the world as chase And life as a walk I make something bad to bad people To those that you only listen to But your mind doesn't acchieve them In the desert where I've been With the one hand on the sword And the other on the gospel There came units and orphans And I told about the tear that hurts To make it a fun to them But now that the moment has come To close the bills Who could maybe See that I had a heart Like the children of the love And forgive me In the desert where I've been With the one hand on the sword And the other on the gospel There came units and orphans And I told about the tear that hurts To make it a fun to them My mother, mother, my poor mom Karin textdetektiv |
#5
|
|||
|
|||
Sv: manoula mou
jätte stort tack
|
#6
|
||||
|
||||
Sv: manoula mou
Jag påminner (igen) om en sida som har grekiska sångtexter i mängd, och som man kan finna under olika rubriker som kompositör, textförfattare, inledningsord o.s.v : stixoi.info
Åtskilliga texter är översatta vilket markeras med en flagga. |
#7
|
||||
|
||||
Sv: manoula mou
Du har så rätt, Monica, stixoi.info är en suveränt bra sajt; det var där jag började leta. Men om inte titeln är rätt, så är det inte lätt. Och så är den ju helt på grekiska... Jag kommer ihåg när jag letade igenom Kotsiras' sångtexter en efter en, med början på A, för att hitta en sång som började med ordet "Otan"... Ja, just det. "Fylakas aggelos" Eller Parios' digra repertoar för att hitta en song som börjar "Poso s'agapo". Hur i hela friden hade man kunnat gissa att den i själva verket hette "Mou'xeis kanei ti zoi mou kolasi"... Men trägen vinner! Den här gången gick jag via youtube och Google för att hitta rätt låt.
Karin som lyssnar på arion radio, den gröna kanalen med laiko |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|