![]() |
#1
|
||||
|
||||
![]()
Hej undrar om någon kan hjälpa oss med översättning av en inbjudan, till grekiska, romerska alfabetet:
Härmed inbjudes du/ni att närvara vid vår vigsel den .. juli kl .. på Tea&Bengt |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Sas proskaloume sto gamo mas pou tha gini ston...(kyrkans namn och plats) to (dag, datum, månad,år, tid) I parousia sas tha mas timisi ideetera.
Brudparets namn Eventuellt svärföräldrarnas namn Översatt: Vi inbjuder er till vårt bröllop som ska äga rum i kyrkan... plats, tid.. Er närvaro hedrar oss speciellt På vår ort kan man få olika text beroende på om man förväntas komma till den inledande förlovninggsfesten, då brudsängen bäddas och presenter (gärna pengar)strös uppe på den gräddtårteliknande sängen. Då står det angivet.Är man välkommen till festen efter vigseln står det var denna går av stapeln. Min text ovan skulle altså tolkas som välkomna till vigseln, men inte mer. |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Efcharisto poli!
Tea&Bengt som ska vigas i Paleochora i sommar.. |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|