#1
|
|||
|
|||
Kjøtt på gresk?
Er det noen som vet hva indrefilet (av svin, okse) heter på gresk?
Når jeg ber om filéto får jeg ytrefilet. Jeg vet at greske og norske slaktere ikke stykker kjøttet på samme måte, men en indrefilet må det vel kunne gå an å få tak i! |
#2
|
||||
|
||||
Sv: Kjøtt på gresk?
Så här skrev jag i en menu åt en restaurang.
"Ενιαία φιλέτο" av i det fallet gris. Hoppas det hjälper. Jag kom på att jag kanske skulle förklara också. I Sverige kallas det för fläskhare utskuren kotlettdel. Alltså inte fläskkarré. Vet inte om det finns styckat på det viset där du bor. Fråga annars om han inte kan skaffa so-filé (mamma gris), som är mycket gott och större än vanlig filé. Kan finnas i 2,0-3,0 kg's storlek samt att den brukar vara billigare. Jag köpte alltid det förut på Kisak i Öjebyn. Snittet brukade vara 2,2 kg. Uffe Senast redigerad av UlfWiman den 2009-01-03 klockan 16:07. |
#3
|
|||
|
|||
Sv: Kjøtt på gresk?
Takk for svar, Uffe.
Tilfeldighetene ville det slik at jeg i går var på middag hos en norsk venninne sammen med en gresk venninne. Den norske venninnen serverte svineindrefilet til oss. Så jeg grep anledningen og spurte hva min greske venninne kalte kjøttet. Hirino psaronéfri, sa hun at hun trodde det het. (ja jeg vet det høres ut som fiskenyre, men det er ikke det, altså). Så nå får jeg prøve meg hos slakteren med både ditt og hennes forslag |
#4
|
||||
|
||||
Sv: Kjøtt på gresk?
På www.svenskkottinformation.se kan man ladda ned styckningsscheman för gris, nöt och lamm i PDF format, kan kanske göra det lättare att förklara för slaktaren.
/Jons Senast redigerad av jons den 2009-01-05 klockan 21:36. |
#5
|
||||
|
||||
Sv: Kjøtt på gresk?
Citat:
Senast redigerad av Elisabet den 2009-01-05 klockan 22:44. |
#6
|
||||
|
||||
Sv: Kjøtt på gresk?
Nog bäst jag slutar laga mat då jag inte vet vad jag tillagar.
|
#7
|
||||
|
||||
Sv: Kjøtt på gresk?
Citat:
Fläskfilé är fläskfilé.. och fläskhare är fläskhare. Båda två har fint kött. Sen beror det på vad man ska göra för något av det hela. Om jag ska följa resonemanget här så är fläskfilé detsamma som fläskinnerfilé i grekland. Och fläskhare är detsamma som fläskytterfilé där. Rätt så???? |
#8
|
||||
|
||||
Sv: Kjøtt på gresk?
Jag tror det, när jag ser bitarna är det lätt. Det är ju lite av samma sak i England. De har andra namn på våra köttbitar, men det är betydligt enklare att förklara där. Annars är det väl bara att be slaktaren skära ut det du vill ha. Peka och visa funkar alltid.
Ren och rådjur/hjort styckar jag själv. Provade en gång med halv oxe (236kg), men det gick så där (för stort). Uffe |
#9
|
||||
|
||||
Sv: Kjøtt på gresk?
ulfwiman, vad köttbitarna heter på grekiska eller hur de styckar har jag ingen aning om. Det stämmer säkert som du skrev att Ενιαία φιλέτο är fläskfilé. Jag antog förhastat att du inte hade blandat ihop ytter- och innerfilé (men det är ju fort gjort) och reagerade därför mot att du förklarade fläskhare som innerfilé. I MonkanS och ditt senaste inlägg har det ju blivit rätt däremot, så då är vi väl helt överens så vitt jag kan se.
|
#10
|
|||
|
|||
Sv: Kjøtt på gresk?
|
#11
|
|||
|
|||
Sv: Kjøtt på gresk?
Det ligger nå en hirinó psaronéfri på kjøkkenbenken min - en svineindrefilet.
Så fikk vi svar på det. Den skal serveres med en saus av stekt sopp, blåmuggost og soyasaus, samt ovnsstekte poteter, brød og salat. |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|