Kalimera Grekland

Gå tillbaka   Kalimera Grekland > Om Grekland > Språk

Svara
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
  #1  
Gammal 2014-01-12, 12:59
Marja Marja är inte uppkopplad
 
Reg.datum: apr 2013
Ort: Västkusten
Inlägg: 333
Standard φιλόξενος = gästvänlig?

Ordet φιλόξενος, φιλοξενία kan jag tolka som gästvänlig eller gästfri? Delar jag av ordet φιλόξενος till φίλος, φίλη blir det vän och främling blir ξένος.

Min fråga blir....Visst kan man säga att gäst och främling betyder nästan samma sak i Grekland? Men har ibland motsats betydelse?

I en ortodox text läste jag ett citat -Vi är gäster här på jorden. Vårt besök är bara tillfälligt. Men vi är också främlingar här. Vi lever i exil. Vårt hemland är i himmelen. Som sagt ett religiöst grekiskt citat.
Svara med citat
  #2  
Gammal 2014-01-13, 00:53
LaRose LaRose är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jun 2011
Inlägg: 753
Standard Sv: φιλόξενος = gästvänlig?

Hej Marja!
Jag har alltid tänkt mig betydelsen "att vara gästfri/generös/kärleksfull/vänlig mot främlingar".
Sen har ju orden gäst och främling/främmande något samband som jag inte kan redogöra för semantiskt, möjligen på alla språk. I mina hemtrakter säger man att man "får främmande" när man får gäster. Så där finns en viss överlappning i betydelse.
Läste du det religiösa citatet på grekiska, menar du? Vad var i så fall ordet för 'gäster' resp 'främlingar' i den texten?
Detta var några tankar som kom upp i all hast, förmodligen inte svar på dina undringar. Men ändå.
Svara med citat
  #3  
Gammal 2014-01-13, 13:45
Lissi Lissi är inte uppkopplad
Avslutat medlemskap på egen begäran
 
Reg.datum: feb 2005
Inlägg: 12 984
Standard Sv: φιλόξενος = gästvänlig?

Ja man har ju ofta hört, att grekiska är det enda språket där man har samma ord för gäst och främling. Det har jag alltid gillat! Grekerna behandlar alltid oss turistande främlingar som gäster.

Lissi
Svara med citat
  #4  
Gammal 2014-01-13, 17:02
Monica Ps avatar
Monica P Monica P är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2007
Ort: Kalymnos, Grekland
Inlägg: 5 355
Standard Sv: φιλόξενος = gästvänlig?

Ibland blir begreppet än vidare, man kan mena ett trevligt ställe, klimatet, en stämnigsfylld miljö o.s.v
Svara med citat
  #5  
Gammal 2014-01-13, 21:04
Marja Marja är inte uppkopplad
 
Reg.datum: apr 2013
Ort: Västkusten
Inlägg: 333
Standard Sv: φιλόξενος = gästvänlig?

LaRose! Intressant tolkning av dig.

Jag hittade en lapp när jag städade en låda som jag vet jag har översatt från en ortodox text nån gång.. Vet bara att jag översatt den från ett ortodoxt sammanhang.

Men att gäst och främling nästan är närbesläktat är intressant och det väckte min undran.

Att ordet αφιλóξενος betyder ogästvänlig eller ett ogästvänligt klimat (är ju bekymmersamt i sig). men då blir det ju krångligare)

Vad är ordet för främlingsfientlighet?.....på grekiska?

Och skulle ordet φιλόξενος sålunda betyda främlings -vänlighet också på samma gång? Även om man inte säger så är det intressant att veta.
Svara med citat
  #6  
Gammal 2014-01-14, 07:15
Monica Ps avatar
Monica P Monica P är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2007
Ort: Kalymnos, Grekland
Inlägg: 5 355
Standard Sv: φιλόξενος = gästvänlig?

Det finns ett ord ,ξενοφοβία, som anger mer rädsla för det främmande än fientlighet.
Svara med citat
  #7  
Gammal 2014-01-15, 22:04
Marja Marja är inte uppkopplad
 
Reg.datum: apr 2013
Ort: Västkusten
Inlägg: 333
Standard Sv: φιλόξενος = gästvänlig?

Tack Monica nu börjar jag känna och förstå ordets innebörd bättre,
φιλόξενος . Jag skall våga använda det i rätt sammanhang och testa i olika meningar och satser så att det känns naturligt.
Svara med citat
Svara


Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 02:39.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
KALIMERA & TA DET LUGNT