Kalimera Grekland

Gå tillbaka   Kalimera Grekland > Om Grekland > Språk

Stängt ämne
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
  #1  
Gammal 2008-03-14, 20:16
sven.kriti sven.kriti är inte uppkopplad
Banned
 
Reg.datum: dec 2007
Ort: GR72100 Agios Nikolaos
Inlägg: 250
Standard Greske verb, konditionalis, setninger med betingelser.

Grammatikk, betingelser, kondisjonalis. Υποθετικός λόγος

Greske verb, kondisjonalis brukt i betingelsessetninger.

Jeg starter denne spalten for ved eksempler å vise bruk av sammensatte tider på gresk. Da greske verb har 2 aspekter, paratatisk, kontinuerlig og aoristisk, avsluttet blir disse verbene lite kompatible med norsk. Når det gjelder de sammensatte tidene er det derfor ingen annen måte å forklare det på enn å vise det ved eksempler. Om du mestrer verbene på gresk er du på god vei til å kunne snakke språket. Den beste forklaring på dette problemet finner du i : Hans Ruge, Nygrekisk Språklaera. Studentlitteratur Lund ISBN 91-44-22861-9
Dessverre er boken ikke trykket opp på lenge, men den finnes sikkert på bibliotek.
Fra BBC serie i engelskundervisning sakset jeg episoden CHRISTIE, ja det handler om det berømte auksjonsfirmaet, jeg skrev ned den engelske teksten og oversatte den til gresk da jeg fant ut at setningene som BBC brukte på engelsk egner seg like godt til å belyse problemet fra den greske siden.
Kondisjonalis 1. dannes på gresk som brukt i disse setningene dannes av partiklen ΘΑ samt παρατατικός av verbet, eks: θακληρονομούσα, eller αν om det dreier seg om en betingelse.
Del 1. CHRISTIE
Hello, today we look at antiques, like this one,
Γειασας! Σήμερα θα δούμε αντίκες, σαν αυτή εδώ.

and we get to this place Christie, an auction – house in London.
Και θα πάμε σε αυτό το μέρος, Christie, έναν οίκο εκπλειστηριασμών στο Λονδίνο.

This used to belong to my grandmother, and I think it belonged to her grandmother.
Αυτό άνηκε στη γιαγιά μου και πιστεύω ότι άνηκε στη γιαγιά της

before that. Now it belongs to me, I inherited it. It is an antique and it is quite
πριν από αυτό. Τώρα ανήκει σε μένα, το κληρονόμησα. Είναι αντίκα και είναι

valuable, but to be quite honest, I do not like it and I don’t know what to do with it.
aρκετά πολύτιμη, αλλά για να είμαι ειλικρινής, δεν μου αρέσει και δεν ξέρω τι να την κάνω

What do you think?
Τι λες εσύ;

Yes, if you don’t like it, sell it. I wouldn’t keep it if I don’t like it.
Ναι, αν δεν σου αρέσει, πούλα την! Εγώ δεν θα την κρατούσα αν δε μου άρεσε.

I don’t know.
Δενξέρω.

What would your sister have done if she had inherited it?
Τι θα έκανε η αδερφή σου αν την κληρονομούσε εκείνη;

Oh, she would have kept it. That is the problem. My family thinks it is very beautiful.
Α, εκείνη θα την κρατούσε. Αυτό είναι το πρόβλημα. Η οικογένειά μου την βρίσκε ι πολύ όμορφη.

They will be very unhappy if I sell it.
Θα στενοχωρηθούν πολύ αν την πουλήσω.

So, should Kevin keep it or sell it?
Άρα, να την κρατήσει ο Κέβιν ή να την πουλήσει;

What would you do if you inherited something you did not like?
Τι θα έκανες εσύ αν κληρονομούσες κάτι που δε σου άρεσε;

I would probably sell it.
Μάλλον θα το πουλούσα.

I think I would keep it.
Πιστεύω ότι θα το κρατούσα.

If I inherited a valuable antique I would definitely keep it.
Αν κληρονομούσα μία πολύτιμη αντίκα, θα την κρατούσα σίγουρα.

I would sell it.
Εγώ θατην πουλούσα.

I think I would keep it unless I was particularly desperate for money for some reason.
Πιστεύω ότι θα την κρατούσα εκτός αν ήμουν απελπισμένος ιδιαιτέρως για χρήματα για κάποιο λόγο. Fortsettes........................................................
  #2  
Gammal 2008-03-14, 20:32
sven.kriti sven.kriti är inte uppkopplad
Banned
 
Reg.datum: dec 2007
Ort: GR72100 Agios Nikolaos
Inlägg: 250
Standard Sv: Greske verb, konditionalis, setninger med betingelser.

Christie, del 2.
If I inherited a valuable antique I would certainly keep it, if it has been in my family, I
Αν κληρονομούσα μία πολύτιμη αντίκα θα την κρατούσα σίγουρα, αν είναι στην οικογένειά μου,

want to keep it in my family.
θέλω να την κρατήσω στην οικογένειά μου.

………………….

Kevin, you must find out how much it is worth.
Κέβιν, πρέπει να μάθεις την αξία της!

Yes, how do I do that?
Ναι, πώς το κάνω αυτό;

Take it to Christies.
Πήγαινέ την στο Cristies.

Christie is an auction house in London.
Ο Christie είναι ένας οίκος εκπλειστηριασμών στο Λονδίνο.

They auction paintings and antiques.
Εκπλειστηριάζουν πίνακες και αντίκες.

Mark Poltimore is a director at Christies. He is responsible for 19 century paintings.
Ο Mark Poltimore είναι διευθυντής του Christie. Είναι υπεύθυνος των πινάκων του 19ου (δεκάτου ενάτου) αιώνα.

This is how Mark describes the work at Christies:
Έτσι περιγράφει ο Mark τη δουλειά στο Cristies.

Christies is an auction house which was founded in 1766 so we have a lot of tradition
Ο Christie είναι ένας οίκος εκπλειστηριασμών που ιδρύθηκε το 1766. Άρα έχουμε πολλή παράδοση.

in the company. Our main role is to act as an agent for our sellers.
στην εταιρία. Ο κύριός μας ρόλος είναι να ενεργήσομε ως πράκτορας των πωλητών μας.

Our vendors as we call it.
Οι πωλητές μας, όπως λέγονται.

You can bring in any item of antiquity here from dolls to pictures, to silver, furniture; I think 77 different types or categories you can bring in.

Μπορείτε να μας φέρετε εδώ οποιοδήποτε αντικείμενο παλαιότητας από κούκλες μέχρι εικόνες, ασημικά, έπιπλα ∙ πιστεύω ότι μπορείτε να φέρετε 77 διαφορετικά είδη ή κατηγορίες.

A lot of people write to us.
Πολύς κόσμος μας γράφει.

Out of the blue they send a photograph of the object in question, they send it to us and we give them an informal evaluation.

Στέλνουν αναπάντεχα μία φωτογραφία του υπό συζήτηση αντικειμένου. Τη στέλνουν σε μας και εμείς τους δίνουμε μία ανεπίσημη εκτίμηση.
Fortsettes.

……………………
  #3  
Gammal 2008-03-15, 07:02
sven.kriti sven.kriti är inte uppkopplad
Banned
 
Reg.datum: dec 2007
Ort: GR72100 Agios Nikolaos
Inlägg: 250
Standard Sv: Greske verb, konditionalis, setninger med betingelser.

Del 3.
The 2. method is, we have many clients coming into our reception area, they bring

Η δεύτερη μέθοδος είναι ότι έχουμε πολλούς πελάτες που έρχονται στην αίθουσα υποδοχής μας φέρνοντας

their objects to our reception, again for an informal evaluation.

τα αντικείμενά τους, πάλι για μία ανεπίσημη εκτίμηση.

Receptionist: (telephone) “I have got Victoria page here, says she has got an 19 century painting, would you like her to come down?


Υπάλληλος υποδοχής: «Έχω εδώτην Victoria Page. Λέει ότι έχει έναν πίνακα του δέκατου ένατου αιώνα. Θα θέλατε να έρθει;

Please go down to room no 5, Mark will be down in a second.

Παρακαλώ πηγαίνετε στο δωμάτιο 5. Ο Μαρκ θα έρθει σε ένα λεπτό.

Bying large I can judge a painting within a few seconds. I think, like all this things,

Χονδρικά μπορώ να κρίνω έναν πίνακα μέσα σε μερικά δευτερόλεπτα (εντός μερικών δευτερολέπτων )

ones first reaction is often the correct reaction.

Η πρώτη αντίδραση κάποιου είναι συχνά η σωστή αντίδραση.

First impression, wonderful. The painter is Rubens saint Torre, and I think he was
Πρώτη εντύπωση, υπέροχη. Ο ζωγράφος είναιο Rubens saint Torre, νομίζω ότι

born in the 1850’s, he died in Naples in 1942. He specialized particularly in these

γεννήθηκε τη δεκαετία του 1850, πέθανε στη Νάπολη το 1942. Ειδικευόταν ιδιαίτερα σε αυτές τις

architectural views, and here we have this beautiful view of Venice and I have to say

αρχιτεκτονικές όψεις και εδώ έχουμε αυτήν την όμορφη όψη της Βενετίας και θέλω να πω

it is one of the nicest I have seen for a long time.

ότι είναι ένας από τους πιο όμορφους που έχω δει εδώ και πολύ καιρό.

Senast redigerad av sven.kriti den 2008-03-15 klockan 07:05.
  #4  
Gammal 2008-03-15, 07:29
sven.kriti sven.kriti är inte uppkopplad
Banned
 
Reg.datum: dec 2007
Ort: GR72100 Agios Nikolaos
Inlägg: 250
Standard Sv: Greske verb, konditionalis, setninger med betingelser.

Del.4.
What I like particularly is the little

Αυτό που μου αρέσει ιδιαίτερα είναι το λίγο

blood of red there and the flower there and it is wonderfully colorful, and it is

κόκκινο του αίματος εκεί και τα λουλούδια εκεί και είναι εκπληκτικά (Θαυμάσια) χρωματιστός (πολύχρωμος). Είναι και

commercial, not only for Italians, but also for Americans or anybody who has been to

εμπορικός, όχι μόνο για τους Ιταλούς, αλλά και για τους Αμερικανούς ή όποιον έκανε

holiday in Venice. Have you ever wondered what it might be worth?

διακοπές στη Βενετία. Αναρωτηθήκατε ποτέ πόσο μπορεί να αξίζει;

No, I have no idea; I was hoping you could tell me.

Όχι, δεν έχω ιδέα. Ήλπιζα ότι μπορείτε να μου πείτε εσείς.

Well, there have been a number on the market, and I would expect that this could

Λοιπόν, υπάρχουν κάποιοι στην αγορά, και θα περίμενα ότι θα μπορούσε να

make at least 8 – 12 thousand pounds,

πιάσει τουλάχιστον 8 με 12 χιλιάδες λίρες.

Really!

Αλήθεια!
  #5  
Gammal 2008-03-15, 07:51
sven.kriti sven.kriti är inte uppkopplad
Banned
 
Reg.datum: dec 2007
Ort: GR72100 Agios Nikolaos
Inlägg: 250
Standard Sv: Greske verb, konditionalis, setninger med betingelser.

Del 5.
Could make more if we got the right clients and Americans (in) possibly up to 20 000

Θα μπορούσε να πιάσει περισσότερα αν είχαμε τους κατάλληλους πελάτες και τους Αμερικανούς, πιθανώς μέχρι και 20 000.

How can you tell that it is authentic?

Πώς μπορείτε να δείτε αν είναι γνήσιος;

Well, for a number of reasons. First of all, the style is absolutely typical, and the

Λοιπόν, για αρκετούς λόγους. Πρώτα πρώτα, το στυλ είναι απολύτως τυπικό, και όλη

quality all there, I mean this is quite a difficult picture to copy, but perhaps more

η ποιότητα είναι εκεί, εννοώ ότι είναι ένας αρκετά δύσκολος πίνακας για να αντιγράψει κανείς, αλλά ίσως πιο

important is this signature here. If you look through a magnifying glass you can see

σημαντική είναι η υπογραφή εδώ. Αν κοιτάξεις διαμέσου ενός μεγεθυντικού φακού
μπορείς να δεις

that the signature is very much a part of the picture, not something on top of the

ότι η υπογραφή είναι μάλιστα ένα κομμάτι του πίνακα, όχι κάτι πάνω από το

varnish. This is a good indication. If it had not been right, I am afraid its value had

βερνίκι. Αυτή είναι μία καλή ένδειξη. Αν δεν ήταν γνήσια, φοβάμαι ότι η αξία του θα

been considerably less. You could sell it as a decorative piece, but that brings value

ήταν σημαντικά λιγότερη. Θα μπορούσατε να τον πωλήσετε ως διάκοσμο, αλλά αυτό

down to perhaps a thousand pounds.

ρίχνει την άξια ίσως και ως τις 1000 λίρες.
  #6  
Gammal 2008-03-15, 08:19
sven.kriti sven.kriti är inte uppkopplad
Banned
 
Reg.datum: dec 2007
Ort: GR72100 Agios Nikolaos
Inlägg: 250
Standard Sv: Greske verb, konditionalis, setninger med betingelser.

Del. 6, (siste del)What is the next step?

Ποιο είναι το επόμενο βήμα;

Well, if you wanted us to sell it for you, we would include it in our next important

Λοιπόν, αν θέλατε να το πωλήσουμε εμείς για σας, θα το συμπεριλαμβάναμε στον επόμενό μας σημαντικό

sale of 19 century paintings. Our terms would be 10 % commission plus various other

πλειστηριασμό των πινάκων του 19ου αιώνα. Οι όροι μας θα ήταν 10% προμήθεια συν διάφορα άλλα

charges including such as photographs and insurance charge. We take a commission

έξοδα, περιλαμβάνοντας φωτογραφίες και χρέωση ασφάλειας.

We take a basic commission of 10 % unless you are a trader, if you are in

Παίρνουμε μία στοιχειώδη προμήθεια της τάξεως του 10 % εκτός αν είστε έμπορος. Αν είστε

the business you get a commission reduction of up to 4 %, so, the basic commission is

στο εμπόριο παίρνετε μία έκπτωση της προμήθειας μέχρι 4%, έτσι, η στοιχειώδη προμήθεια είναι

10 %, but if you are trader it will be 6 %

10 %, αλλά αν είσαι έμπορος θα είναι 6%.

What did Mark say about the signature on the picture?

Τι είπε ο Μαρκ για την υπογραφή στον πίνακα;

If it hat not been right, (genuine), it value would have been considerably less.

Αν δεν ήταν γνήσιος, η αξία του θα ήταν αρκετά λιγότερη.

The Auction House takes a commission from the vendor, that is to say some money

O οίκος εκπλειστηριασμών παίρνει μία προμήθεια από τον πωλητή, δηλαδή κάποια χρήματα

from the person selling. How much do they take? We take a basic commission of 10

από το άτομο που πουλάει. Πόσο παίρνουν; Παίρνουμε μία στοιχειώδη προμήθεια της τάξεως του 10 τοις εκατό

% , unless you are a trader. If you are a trader you pay a smaller commission.

εκτός αν είσαι έμπορος. Αν είσαι έμπορος πληρώνεις λιγότερη προμήθεια.

If you don’t work quickly people fall asleep.

Αν δεν δουλεύεις γρήγορα ο κόσμος θα κοιμηθεί.

If you don’t ask, you newer know.

Δεν θα μάθεις ποτέ αν δεν ρωτήσεις.
Stängt ämne


Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 18:58.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
KALIMERA & TA DET LUGNT