#1
|
||||
|
||||
uttale
Sitter og klorer meg gjennom mine greske gloser, og sliter en smule med uttalen nå og da...
Det står jo at oi uttales i. Men noen ganger uttales oi som oi, gjør det ikke det da? Hvordan skjønner jeg når jeg skal si det ene og det andre? Har det med apostrofen og gjøre? Hvis den er over i'en så uttales det i, og er den over o'en, så uttales det oi? Ordet "klokke" på gresk, for eksempel. Uttales det roloi eller roli? Jeg trodde det var roloi? Der er jo apostrofen over o'en. Hilsen en litt confused Nora |
#2
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Hej ! oi utalas alltid "i" , såvida det inte har ett "Trema"oï dvs: två prickar över dubbelvokalerna. Då utalas vokalerna var för sig , vad jag har förstått ! mvh Tom
|
#3
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Åååå, er det sånn det henger sammen? Men hvordan uttales egentlig klokke på gresk da?
|
#4
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Det uttalas Rolloj.
Frukost är ett exempel, det uttalas prå-i-nå, skrivs proino men jag får inte till trema, de två prickarna, på tangentbordet Tänker vidare: Klocka skrivs rolói. Med accent på o:et. Men Oía på Santorini skrivs väl med accent på i? Accenten placeras olika och markerar nog, i det här fallet, att uttalet är olika. Rolloj men Ia. Senast redigerad av inkfish den 2005-10-25 klockan 11:37. Anledning: Aktiverade den andra hjärncellen också. |
#5
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Jag har fel om frukost... Slog upp det nu, det skrivs INTE med trema, något jag alltid utgått från. Det skrivs proinó, med accent som markerar betoningen som vanligt.
Men säg projnó och proinó, betonar man på sista stavelsen blir det egentligen ingen skillnad på oi-ljudet... Proino skrivs ju med omega, πρωινό. Kanske är det så att omega-iota alltid uttalas o-i, nån som vet? Senast redigerad av inkfish den 2005-10-25 klockan 11:49. |
#6
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Citat:
Start-alla program-tillbehör-systemverktyg-teckenuppsättning-klicka på önskat tecken-välj-kopiera. Sedan är det bara att klistra in i dokumentet/inlägget. Jag har en genväg till teckenuppsättnging på skrivbordet och använder den ganska ofta, eftersom de olika tangenttrycken inte vill stanna kvar i min gamla skalle... |
#7
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Ok, nästa gång ...
|
#8
|
|||
|
|||
Sv: uttale
Citat:
Betyder det att Rolex är en grekisk klocka ? Hasse |
#9
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Frågan pappan i Mitt stora feta grekiska bröllop
|
#10
|
|||
|
|||
Sv: uttale
Citat:
Håll in "ALT"-tangenten och tryck tangenten direkt till höger om Å och sedan ett mellanslag. Det fungerar när jag skriver ett mail men här räcker det med bara ¨ och mellanslag. Märkligt ! Hasse Hasse |
#11
|
|||
|
|||
Sv: uttale
Citat:
|
#12
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Tack xristina! Då har du lösningen, Nora!
|
#13
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Citat:
Är Omega också en grekisk klocka då förresten? |
#14
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Citat:
|
#15
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Fader, hvorfor får jeg smilefjes og "mad" når jeg trykker på den røde smily'en da?
|
#16
|
|||
|
|||
Sv: uttale
Klokke skrives ρολóï. Det betyr at du skal ha ordtrykket på den siste omegaen, men uttale i'en for seg. I motsetning til trykket på første omega. Prøv å legg trykket på første omegaen, så hører du hvor rart det høres ut...
|
#17
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Ja, jeg mente at apostrofen skulle være over den andre o-en. Men i min ordliste er det ikke to prikker over i-en. Håper det kommer noe bedre snart enn den lomme-ordboka, den er ganske ufullstendig.
|
#18
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Hvordan får jeg forresten til å skrive den apostrofen? Finner det ikke ut her, altså!
|
#19
|
|||
|
|||
Sv: uttale
Citat:
|
#20
|
||||
|
||||
Sv: uttale
Citat:
Kari |
|
|