#1
|
|||
|
|||
Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej!
Mitt namn är Vasilis och jag kommer från Aten, Grekland. Jag är 27 år. Nu bor jag i Västerås. Jag har varit här för ett år och ett halvår sedan. Jag studerar vid Mälardalen Högskola. Jag prata redan lite svenska. Finns det någon som bor i Västerås och skulle ville lära sig grekiska? Vi kan lära varandras, det vill säga att jag får lära honom/henne grekiska och han/hon får lära mig svenska. Om ni vill, sicka snäll email till min e-post adress Tack Vasilis |
#2
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Lycka till Vasilis!
Gunilla |
#3
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej Vasilis!
Jag bor inte i Västerås, men jag studerar grekiska på fritiden Jag har ett litet problem som jag behöver lite hjälp med. Grekiska alfabetet har ju 2 olika bokstäver som uttalas "i" iota och ita, men när ska man använda dessa bokstäver? Varför använder man t.ex: iota i ordet "eimai" och ita i ordet "simera"? Kan någon hjälpa mig? Robin |
#4
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Om det bara vore tva stavningar for "i" , det ar sex ...
|
#5
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej Monica P!
Kan du hjälpa mig med mitt problem? |
#6
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej Robin
Du ita, jota, ipsilon. oi plus ei Det beror på om det är maskulint, femenint, neutrum. Singularis eller pluralis. Före vokal eller konsonant. Grekerna själva har problem med sina iiiiin. Det är inte lätt Hälsningar Lolis |
#7
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej Iolis!
Tack så jätte mycket för svar! Robin |
#8
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej Robin Alexander! Jag ar urusel pa stavning. Talspraket lar man sig latt, om man kanner folk och har nan att trana ihop med. Fragan ar om du har behov av att lara dig att skriva eller om du behover ta dig fram pa "turistvis". I svenskan liksom i alla europeiska sprak ingar en oerhord massa grekiska ord-och latinska o.s.v, men de har forandrats under resan till nordeuropa.
|
#9
|
|||
|
|||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Grekiska studenter på universitet i Grekland har svårt med alla i:na vid uppsatsskrivningar. Du får glädja dig åt att det grekiska språket ändå förenklats mycket. Nygrekiska som talas idag är betydligt enklare än gamla kyrkgrekiskan och gammelgrkiskan, men jag håller med, det är fortfarande komplicerat.
|
#10
|
|||
|
|||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej.
Förlåt att jag inte svarade tidigare. Nu såg jag din fråga. Jag hade varit upptagen med mina studier och tittade inte på kalimera.nu i en lång tid. För att svara precis behöver jag skriva några regler om vokalerna (φωνήεντα), treman (διαλυτικά) och accenten (τόνος). Jag hoppas det är inte jättekrångligt. Vokalerna i det Grekiska alfabetet är: α (alfa): uttalas som a ε (epsilon): uttalas som e (*) η (ita): uttalas som i ι (iota): uttalas som i ο (omikron): uttalas som o (**) υ (ipsilon): uttalas som i ω (omega): uttalas som o (**) (*) e likasom i penna, inte i brev (**) o likasom i klockan, inte i mor Vokalerna kan kombineras par om par som följande: α+ι=αι:uttalas som e, t.ex. παιδί (betyder barn) läsas pedi ε+ι=ει: uttalas som e, t.ex. ειρήνη (betyder fred) läsas irini ο+ι=οι: uttalas som i, t.ex. οικοδομή (betyder bygnad) läsas ikodomi υ+ι=υι: uttalas som i, t.ex. υιοθετώ (betyder adopterar) läsas iotheto ο+υ=ου: uttalas som u, t.ex. κουτί (betyder låda) läsas kuti Jag skrev också några regler om vokalkombinationerna om du vill fördjupa sig. När trycket stiger på stavelsen med vokalkombinationen ställer man accenten (΄) på den andra bokstaven. T. ex.: -παίζω (betyder spelar och läsas pezo) -δείχνω (betyder visar och läsas dihno) -ρούχα (betyder kläder och läsas ruha) Det finns också de följande vokalkombinationerna med α, ε och υ, i vilkna υ är den andra bokstaven och läsas som konsonant (β eller φ): -α+υ=αυ: uttalas som av eller af, t.ex. αυγό (betyder ägg) läsas avgo -ε+υ=ευ: uttalas som ev eller ef, t. ex. ευτυχία (betyder lycka) läsas eftihia Om accenten och terman: Både accenter och trema kan ställa bara på vokaler. Accent kan ställas på alla vokaler: α, ε, η, ι, ο, υ, ω. Varje ord med två stavelser eller mera får exakt en accent: på sista, nästan sista eller tredje sista stavelse. Trema kan ställas bara på vokaler ι och υ, eftersom de är de enda vokalerna som kan ligga på den andra bokstaven i en vokalkombination. När accenten ligger på stavelsen med αυ eller ευ ställer man den på det andra bokstavet, dv.s. υ, trotts att υ läsas som konsonant nu! T. ex.: -αύριο (betyder imorgon och läsas avrio) -εύκολος (betyder enkel och läsas efkolos) Förra ”förbidningarna” gäller inte när trema (¨) ligger på den andra bokstaven i en vokalkombination. T. ex. -γαϊδούρι (betyder åsna) läsas ga-idouri, inte gedouri -προϋπόθεση (betyder förutsättning) läsas pro-ipothesi, inte prupothesi Om accenten finns på den första bokstaven i en vokalkombination gäller förbidningar inte heller (vid detta tillfälle behöver man inte använda trema på den andra bokstaven). T. ex.: -άυπνος (betyder sömnlös) läsas a-ipnos, inte afpnos -θρόισμα (betyder sus) läsas thro-isma, inte thrisma Både trema och accenten kan också ligga på den andra bokstaven i en vokalkombination. Naturligtvis ”förbidningarna” gäller inte heller vid detta tillfälle. T. ex. -ταΐζω (betyder matar och läsas ta-izo) -καταπραΰνω (betyder stillar ochläsas katapra-ino) När man skriver helt i stora bokstavar får man inte använda accent. När man läser ett ord i stora bokstavar måste man i förväg veta hur ordet läsas. Emellertid måste man använder trema om den behövs. T. ex.: -ΠΑΙΖΩ (det finns inte accent) -ΚΑΤΑΠΡΑΫΝΩ (det finns trema) För att skriva accent och trema på datorn (i grekiskspråk mode): -accent : Trycka Ö och vokalen -trema : Trycka Shift+Ö och vokalen -både accent och trema : Trycka Shift+W och vokalen Om du mår förvirrad, fundera att till 1982 använder Grekerna 5 accenter, inte bara ett Det finns också konsonantkombinationer men de är inte så krångliga. Hoppas att jag hjälpte dig lite. Senast redigerad av Βασίλης den 2008-03-28 klockan 23:04. |
#11
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Finns det någon Grekisk radiokanal där det pratas mycket på nätet? Jag läser grekiska nu, men har ett stort problem, jag klarar inte betoningarna. Behöver träna på att lyssna mer.
// Helén |
#12
|
|||
|
|||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej Hellen.
Klicka här: http://www.skai.gr/ Det är SKY (ΣΚΑΙ), den största grekiska radiokanalen. Den har TV-kanal också. Man kan lyssna på: -repriser på radion -respriser på TV:n -livesändning på radion -livesändning på TV:n |
#13
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Tack βασιλης!
Nu skall jag lyssna på grekiska. // Helén Senast redigerad av Hellen den 2008-03-29 klockan 15:08. |
#14
|
|||
|
|||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Hej
Först ett grattis till Βασίλης som kan svenska så bra. Själv har jag pluggat grekiska i många år nu på kvällskurser och på universitet. Ändå kan jag inte prata och förstå språket så bra som jag skulle vilja så jag skulle gärna vilja ha tips på en radiokanal där det pratas mycket och inte så fort. Mvh IBM |
#15
|
||||
|
||||
Sv: Svenska-Grekiska språkutbyte
Citat:
Varför det finns så många stavningar för i-ljudet är historiskt. Det kan ibland hjälpa till. Ι ι uttalades i Η η uttalades som långt e Υ υ uttalades som y (?) Οι οι uttalades som oi Ει ει uttalades som ei Jag tror det var så iaf. Jag brukar ibland tänka på det när jag ska gissa betydelsen eller lära mig stavningen av ett nygrekiskt ord. Ex: Τηλέφωνο uttalas nu tiléfånå, förr teelefåånå (typ). Alltså telefon. Ψυχη uttalas psichi nu, förr Psyche - betyder typ sinne/själ eller nåt sånt om jag minns rätt. (psyke). Tja inte helt vattentätt men lite hjälp kan man ha av det. Det finns ju två sätt att skriva o oxå. Οο kort o-ljud Ωω långt o-ljud. Så i ovan exempel med telefon ska det vara omega där vi har betoningen på det långa o-et. Jag brukar även när jag lär mig ord uttala dem på två sätt. Det riktiga nuvarande och ett stavningsuttal baserat lite på det gamla. För att det ska bli lättare att komma ihåg, att höra och se det framför mig inne i huvudet på något sätt. Annars är det bara att lära in. Och det går. Man kan lära sig kinesiska så... Dessutom har jag läst att när man väl lärt sig stava som vi har gjort med svenskan så ser man inte bokstäverna för sig utan man kan liksom hela ordet, precis som kineserna kan sina tecken. Därför kan vi även läsa en text där bokstäverna i orden skyfflats om lite så länge de håller sig inom sitt ord. Ah och vi har ju själva lärt oss alla våra sje-ljudsstavningar. Nu för tiden finns inga längdskillnader i vokaler och konsonanter i nygrekiskan enl min lärare. Inte som standard iaf. Därför kan det även vara svårt att veta när det ska vara dubbelkonsonanter för det hörs ingen skillnad. Bara att pränta in i skallen. Θάλασσα, καλά men αλλά. |
|
|