![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Ärligt talat, Kickie, tycker jag precis som Monica P skriver nedan: Man ska veta VAD man säger ...!
|
#2
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Jag försökte på ett snällt sätt tala om att nog du fått begreppet om bakfoten och att jag aldrig någonsin hört någon använda det i den meningen du översatte till. Det är oerhört svårt att tolka och översätta grekiska uttryck, och svårast är det nog för grekerna att förklara för en oinsatt hur det ska tolkas. Jag bad en god vän om råd nu, och talade om hur du tolkade uttrycket, varpå han brast i gapskratt och undrade vem som blåst dig. Jag ber om ursäkt om du blivit upprörd över mitt val av uttryck men känner mig trygg med min tolkning. Att jag dessutom valt att göra en flirtig smiley direkt efter betydde att det skulle tas med glimten i ögat, eftersom jag normalt inte använder sånt språk helt obefogat. //Kikh |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Ja, inte använder jag såna här uttryck, lite för väluppfostrad för det... men begreppet "malaka" har blivit rätt urvattnat och man hör det - tyvärr-överallt, även från små barn.Det finns förstås en massa liknande ord vars tidigare valör har mist det mesta av sin betydelse- säkert i alla språk.
Jag skrev en gång för några år sen en lista på skällsord/svordomar som kanske någon kommer ihåg. På svenska använder vi ofta religiösa ord som svordomar, från snälla "himmel och pannkaka" till mycket grova ord. I Grekland är det könsord i stället. Det sätt som det sägs på och beroende på sammanhanget varierar det i tyngd. Det finns ingen i min omgivning som skulle få för sig att använda grova tilltal! (men vår bil har fått höra ett och annat när den krånglar) |
#4
|
|||
|
|||
![]()
Den grekeren som står meg nærmest, sier at "Ela re, malaka", sagt mellom venner og kjente, IKKE er negativt, og det er forøvrig noe jeg hører han og vennene hans bruke hele tiden, som "hør nå her" e.l.
Sagt (i sinne) til en ukjent er det veldig negativt, men det var jo ikke slik Kikh brukte det her. |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Tack Lugnagatan för en härlig historia. Malakka eller Malakó bryr jag mig inte om, men mina grekiska vänner älskade att höra att de gör raki av det som blir kvar efter olivpressningen. Vilka härliga skratt.
|
#6
|
|||
|
|||
![]()
Trevligt att inte bara jag fastnar med foten i klaveret ibland.
![]() Ämnet raki har väl varit uppe några gånger i forumet men för mig var länken nedan både roande och upplysande. http://www.sfakia-crete.com/sfakia-crete/raki.html |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Ja, det där med att rakin hade jag fått om bakfoten - kanske håller jag på att bli rakifierad
![]() Igår nationaldagen den 25 Mars var väldigt fin i Chania. Parader och vackert väder, en demonstration som skulle bli av på slutet kom av sig. Folk strömmade ned i gamla hamnen, och jag tog verkligen ut på svängarna, från krog till krog . . . ![]() |
#8
|
|||
|
|||
![]()
Et lite ps: Les om malaka her (på engelsk): http://hellenicwords.blogspot.com/2011/04/malaka.html
|
#9
|
||||
|
||||
![]()
Detta, Admirala,var en alldeles utmärkt utredning om detta mycket använda ord, som jag fortfarande inte får över läpparna , hämmad sen barndomen möjligen, jag skyller på söndagsskolefröken...
|
|
|