#1
|
||||
|
||||
περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Rethymnon eller Rethymno? Iraklion eller Iraklio? Idag såg jag en kiosk på vilken det stod peripteron istället för periptero. Är detta någon dialektal variant eller är det någon gammal variant? I ordlistorna står det periptero. I grammatikboken på neutrumsubstantiv på -on hittar jag inget om dessa varianter. Nån som har koll?
|
#2
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Snarast lite hög-grekiska. På Cypern och i kyrkor hör man liknande ord som har -n på slutet.
|
#3
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Ja det finns ju en del neutrumsubstantiv som slutar på -ον till exempel εντιαφέρον men det står inget om att dessa ibland är med -ον och ibland som vanliga neutra på -o. De har ju olika böjningsmönster.
|
#4
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Grammatiken har jag lyckats förtränga helt. Lyssnar till uttryck och tonfall och ovanliga ordvändningar.
Det finns kanske någon mera boklärd person i kalimeragänget som kan förklara skillnaderna. |
#5
|
|||
|
|||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Jeg spurte engang en gresk venninne om hvorfor både Nafplio og Nafplion, Tolo og Tolon ble brukt (stedsnavn).
Hun sa at denne n-en på slutten var "ancient Greek", og bare noe som hang igjen fra gammelt av. Offisielt heter det Nafplio, Tolo, Rethymno osv. Om det gjelder det samme for substantiv (som periptero), vet jeg ikke. |
#6
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Det där har jag också undrat över - om det är grammatik eller helt enkelt bara formellt och lite högtidligt. På toaletter står det ju ofta andron och gyneikon.
|
#7
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Det har med grammatik att göra. Jag har fått lära mig att slut-n (grekiska v) behåller sitt slut-n när det äller artikeln, personliga pronomen, adverben
"den" och "min" samt konjunktionen "san", då de står framför ord som börjar med vokal eller exposiv konsonant. (orden den, min och san avser grekiska ord) I talspråk förenas slut-n med nästa ords begynnelsebokstav eller faller bort om ordet står för sig själv. Hm...jag vet inte huruvuda detta stämmer med de olika formerna av Rethymnon och periptero du har sett. Det är ju även väldigt vanligt i nygrekiskan med vokalminskningar. |
#8
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Citat:
I fallet du beskriver är det ju -n:et i dhen, min och san som behålls. Eller t ex ston kosmo, artikeln behåller -n. |
#9
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Jag rotade fram gamle Ruge men blev inte så hemskt mycket klokare. (Det kan å andra sidan bero på att det känns som om den är skriven på sanskrit varje gång jag öppnar den)
-on är genitiv plural, helt enkelt. Vilket då förklarar andron och gyneikon på toadörrarna. Jag har bara tänkt herrar och damer men det står alltså herrarnas och damernas. Genitiv plural. Men ett stadsnamn som Rethymno(n) eller Pythagorio(n) kan knappast vara genitiv plural. Lika lite som det borde stå kioskernas på en enskild kiosk (eller motsv kafeneion, estiatorion osv). Jag undrar om det helt enkelt inte är lite ålderdomligt och fint i de fallen. |
#10
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Jag skall läsa på lite i min grekiska grammatik bok, jag kanske minns fel. Skall se om jag inte kan hitta något som har med det här att göra. Kanske är det så att det hör gammalgrekiskan till.
|
#11
|
||||
|
||||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
Ja gynaikon och andron är genitiv plural och n i artikeln finns i maskulinum ackusativ och uttalas enl grammatiken framför p t k alltså ton, annars to. Men det här med periptero och iraklio och rethymno är en annan femma. Jag antar att det är något antikt, eller äldre högtravande som hänger kvar. Har inte tänkt på det förut direkt förrän jag såg den här kiosken med ordet peripteron på. Ska fråga min lärare när jag får tag på henne.
|
#12
|
|||
|
|||
Sv: περίπτερον ή περίπτερο, Ρέθυμνον ή Ρέθυμνο...
På moderne gresk heter det Ρέθυμνο og περίπτερο.
Ν endelsen på ord i neutrium, ουδέτερο henger igjen fra KATHAREUOSA, et tidligere offisielt språk som ble avskaffet i 1975 Senast redigerad av kifisia den 2010-10-13 klockan 14:19. |
|
|