#1
|
|||
|
|||
Ελληνικά
Γειά σας.
Σκέφτηκα να βοηθήσω στα ελληνικά για σας που θέλετε. Υπάρχει τέτοια ανάγκη; /Τάκης |
#2
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#3
|
|||
|
|||
Sv: Ελληνικά
Σίγουρα Nora; Βλέπω ότι γράφεις πολύ καλά Ελληνικά. Σε τι χρειάζεσαι βοήθεια;
|
#4
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Το παν! Γιατί δεν καταλαβαίνω ελληνικά.
|
#5
|
|||
|
|||
Sv: Ελληνικά
Citat:
Υπάρχουν 3 κατηγορίες: 1. Αυτοί που γράφουν Ελληνικά αλλά δεν τα μιλάνε 2. Αυτοί που γράφουν αλλά ούτε τα μιλάνε, ούτε τα καταλαβαίνουν 3. Αυτοί που καταλαβαίνουν αλλά δεν τα μιλάνε Εσύ σε πια κατηγορια ανείκεις; |
#6
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#7
|
|||
|
|||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#8
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#9
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Trevligt att vi fått en ny språktråd på grekiska, men översätt gärna också så att alla kan ta del av vad som skrivs.
//Zanét moderator |
#10
|
|||
|
|||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#11
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Skal det ikke være ανηκεις ????
I følge hva jeg har forstått i såfall? Hva er korrekt skrivemåte??? |
#12
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#13
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#14
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
|
#15
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
(Kanskje nr. 1 delvis passer, fordi jeg foreløpig ikke har noen å snakke gresk med! Men jeg snakker litt med meg selv, så den passer ikke 100%.) |
#16
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Citat:
Här är flera på forumet som studerar grekiska på olika nivåer och i förra språktråden, som ju i början enbart skrevs på grekiska (även av undertecknad), kom önskemål om översättning, vilket gjorde att tråden till slut blev tvåspråkig En tvåspråkig tråd ger ju även dem som inte kan grekiska alls möjlighet att hänga med och även lära sig enstaka ord. //Zanét |
#17
|
|||
|
|||
Sv: Ελληνικά
Ok. Vi kan ta det både på grekiska och svenska kanske (norska kan jag tyvärr inte, men jag kanske kan lära mig).
Min tanke var att skriva bara på grekiska, för då anstränger man sig lite extra som Nora skriver. Men jag förstår att det är svårt för många... Vi kanske kan skriva på grekiska och de som vill ha texten översatt, kan plinga. Är det OK? Och nu till texten: >Υπάρχουν 3 κατηγορίες; > (det finns 3 kategorier): >1. Αυτοί που γράφουν Ελληνικά αλλά δεν τα μιλάνε > (de som skriver Grekiska men inte kan prata) >2. Αυτοί που γράφουν αλλά ούτε τα μιλάνε, ούτε τα καταλαβαίνουν > (de som skriver men inte pratar och inte förstår) >3. Αυτοί που καταλαβαίνουν αλλά δεν τα μιλάνε > (de som förstår men inte pratar) > >Εσύ σε πια κατηγορια ανείκεις; > (Vilken katekori tillhör du?) Det ser ni... Tom en grek kan göra felstavningar... Givetvis ανηκεις stavas med Ητα och ingeting annat... Se ovanstående text mer som en övning än ett påstående. Tycker att Nora lyckades väldigt bra med översättningen. Det finns säkert flera kategorier, som Inge påpekar. Lite om mig själv: Με λένε Τάκη. Είμαι από την Κόνιτσα (Ήπειρος) και μένω έξω από το Växjö της Σουηδίας. Είμαι προγραμματιστής. Δύσκολα; Kom gärna med konkreta förslag om vad ni vill ha hjälp med. /Τάκης |
#18
|
||||
|
||||
Sv: Ελληνικά
Kul inlägg! Vad skall jag då kalla mig för kategori? Jag är norska, bor i Sverige. Pratar och läser grekiska men kan inte skriva. Det skulle jag vilja lära mig!
|
#19
|
|||
|
|||
Sv: Ελληνικά
Citat:
<Αυτοί που μιλάνε, διαβάζουν αλλά πρέπει να κάνουν πιο πολύ προπόνηση στο γράψιμο>. Μη το βάζεις κάτω (ge inte upp). Är det någon som inte kan läsa den grekiska texter här ovan? /Takis Senast redigerad av takis den 2006-01-15 klockan 13:36. |
#20
|
|||
|
|||
Sv: Ελληνικά
Citat:
<Εγώ δεν ανήκω σε καμμία! Έχεις περισσότερες κατηγορίες;> Η κατηγορία ειναι θηλυκό (femin.) και όχι αρσενικό (mask.). Μία κατηγορία, δυο κατηγορίες. Här kommer ett bra lexikon: http://www-lexikon.nada.kth.se/skolverket/sve-gre.shtml /Τάκης |
|
|