Kalimera Grekland

Gå tillbaka   Kalimera Grekland > Ordet är fritt > Kalimerahörnor > Monica Pizanias hörna

Svara
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
  #1  
Gammal 2013-08-19, 13:53
Monica Ps avatar
Monica P Monica P är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2007
Ort: Kalymnos, Grekland
Inlägg: 5 355
Standard Läsövning på tyska

Mina tyska kunskaper är till min egen förvåning inte helt rostiga. I den gamla realskolan, oj så länge sen, läste vi tyska och grämde oss över alla grammatikregler som tydligen var nödvändiga för att man skulle få godkänt betyg...alltså inte kunna prata, läsa, skriva och förstå, reglerna var där för att göra livet surt för oss, uppenbarligen.

I gymnasiet blev det väl lite bättre, när man kunde få i uppdrag att läsa en och annan skönlitterär bok. Jag minns nog bara titlarna: Der Richter und sein Henkel, ja, det var visst den enda. Nåja.

Sen, när vi började resa i Europa, fann jag att det jag bäst behövde var frågor som: Wo gibt es eine Werkstatt, bitte? Det var inte skoltyska man fick till svar, men glädjande nog förstod jag det mesta.

I Grekland har jag en hel rad med tyska vänner och vi pratar blandat tyska, engelska och grekiska, beroende på sammansättningen av sällskapet. En av dessa vänner flyttade tillbaka till München nyligen och lämnade bland annat fem stora lådor med böcker. De spänner över så vida fält som segling, hantverkartips och romaner. Det mesta har jag stuvat undan för att slänga vartefter...mitt samvete säger att man inte får slänga böcker hur som helst, mitt förnuft säger mig att ingen kommer att läsa gamla deckare översatta från engelska till tyska...

Men fynd!
-Margaret Mitchell: Vom Winde werweht! Den hade jag (på svenska) som tonåring, utlånad, ej återkommen.
-Englisch-Deutsch Wörterbuch!
-Die Griechische Inseln!
-Kartböcker!

Och alltså en massa om segelbåtar och andra båtar, kanske jag ska lära mig sjövett, det vore på tiden.

Jag finner dock att jag fortfarande tycker att det är som att gå i en trappa eller liknande att läsa tyska; tungt.

Särskilt tungt blir det med översättningar från andra språk, här lyser det igenom att tyska är ett språk för vetenskapliga uppsatser och imponerande tal, knappt för spännande skildringar och kvicka dialoger. Rätta mig om jag har fel.

Tack i allafall, Melina, nu har jag att göra hur länge som helst. I skuggan, på verandan, en katt i knät och kaffekoppen intill.
Svara med citat
  #2  
Gammal 2013-08-19, 16:03
Ylva A Ylva A är inte uppkopplad
 
Reg.datum: aug 2008
Ort: Östersund/Koutsounari
Inlägg: 1 488
Standard Sv: Läsövning på tyska

Hej Monica,
Vi har tydligen likartade erfarenheter av tyskan. Dyrrenmatts: "Der Richter und sein Henker" = "Domaren och hans bödel" var läsningen även på Kungsholmens läroverk, där jag gick på gymnasiet. Aldrig konversation utan endast översättande vid sidan av grammatiken.
Det gick ganska många år trots allt att prata enkel tyska bland ett fåtal, men när det nya språket grekiska skulle in, gick det inte längre att prata tyska. Grekiskan tog all plats! Tillsammans med tyska vänner, brukar vi säga: prata tyska ni, så talar vi engelska. Det fungerar bra.
Jag är tacksam, att jag inte har en massa tysk litteratur i bokhyllan. Men jag tror, att jag har kvar Dyrrenmatt i bokhyllan här i Östersund.
En tysk mening kommer jag ihåg från gymnasiet. Vill jag visa mig duktig brukar jag dra den.
Eifersucht ist ein leidenshaft, die mit eifer sucht was leiden shafft. Nu var jag väl duktig efter 55 år?
/ Jannis
Svara med citat
  #3  
Gammal 2013-08-19, 16:12
Monica Ps avatar
Monica P Monica P är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2007
Ort: Kalymnos, Grekland
Inlägg: 5 355
Standard Sv: Läsövning på tyska

Jannis, jag har de här tyska böckerna i kassar under sängen, mina bokhyllor är fulla av sånt som jag inte lyckats slänga trots åtskilliga försök: trädgårdsböcker, Alf Henrikson, Eyvind Johnson, Tolkien, Costeau, Linnér, Litsboken och min bror Torbjörn Stockfelts böcker. I makens bokhylla står mängder av grekiska böcker som jag inte riktigt orkar börja läsa. Böcker är ju mer än läsning, de är delar av inredningen .
Svara med citat
  #4  
Gammal 2013-08-19, 21:02
Monica C Monica C är inte uppkopplad
 
Reg.datum: sep 2009
Ort: Boden
Inlägg: 1 168
Standard Sv: Läsövning på tyska

[Böcker är ju mer än läsning, de är delar av inredningen .[/quote]
Så sant,så sant;jag har förmånen att ha ett "bibliotek"äldsta dotterns rum, hon är sen länge utflugen.Där har jag två fåtöljer och sex överfulla bokhyllor;böckerna ligger o står i dubbla och flerdubbla rader.En hylla är full av barn o ungdomsböcker bla från min barndom(det är gamla böcker det)och våra barns böcker samt att jag fortfarande köper nya böcker som våra sex barnbarn har stor glädje av.
Att slänga böcker .......nja det går inte;jag har lämnat efter mig på många semesterboenden genom åren,tar med till mitt gamla jobb om någon där personal eller patienter vill ha så får de ta.Men en del böcker,ja egentligen väldigt många vill jag helt enkelt inte skiljas ifrån
Monica
Svara med citat
  #5  
Gammal 2013-08-20, 07:30
Monica Ps avatar
Monica P Monica P är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2007
Ort: Kalymnos, Grekland
Inlägg: 5 355
Standard Sv: Läsövning på tyska

Ofrivilligt skämt blev det visst: Henkel: hängare, krok ( handle, hook)
Henker: bödel
Nåt samband har det nog.
Svara med citat
Svara


Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 05:53.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
KALIMERA & TA DET LUGNT