#1
|
||||
|
||||
Kropp och själ
Hur överätts det till grekiska. Skriv gärna med svenska och grekiska bokstäver om ni kan.
Kropp och själ... |
#2
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Kropp och själ = soma kai psixhi får tyvärr inte till det med de grekiska här på jobbet!
Camilla |
#3
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
"σωμα και ψυχη", men jag tror att man i grekland vänder på det och säger "själ och kropp". sen hittar jag inte ´ på det grekiska tagentbordet, men det ska vara ett över ω och ett över η!
svammel, svammel! |
#4
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
|
#5
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
På grekiska är : ψυχή τε και σώματι (psihi te ke somati).
det är ett mycket gammalt och fornt uttryck som grekerna säger under ca 3.000 år! dimitris Aten |
#6
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
Det är viktigt att det blir rätt. |
#7
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
(kämpa) av alla krafter ("så mycket man orkar") t.ex. de kämpar kropp och själ = Αγωνίζονται ψυχή τε και σώματι. Förstår ni? |
#8
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
Som exempel kan jag ta massage. Massage är skönt för kroppen och det är också skönt för själen, för att man slappnar av en stund, utan stress, med något som bara är för ens egen skull. Då kan man säga "massage är bra för både kropp och själ". |
#9
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
Vi kan ju också till exempel säga att vi går in för något (kämpar) med både kropp och själ. Jag skulle ha förklarat uttrycket med att det gäller HELA MÄNNISKAN, oavsett om vi gör något eller berörs av något. |
#10
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
|
#11
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
Har jag gjort det tillräckligt otydligt nu |
#12
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
För att göra detta ännu mer förvirrande ...brukar det inte användas uttrycket "med hull och hår" i svenskan...alltså när man ger sig in i något och verkligen engegerar sig, eller?
Ivi -lilla invandraret |
#13
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Och hullet är kroppen och håret själen, då?
|
#14
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
Stackars Dimitris, nu har vi rört till det totalt för honom. Och för Janne också. |
#15
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Ja men det är ju enkelt: livet är kroppen och lusten är själen!
Eller vänta nu... det borde kanske vara tvärtom |
#16
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
Vore förresten kul att veta varifrån "med hull och hår" egentligen kommer! Men "kropp och själ" för mig betyder nog samma som ett (fritt översatt) finskt ordspråk säger: "En frisk själ i en frisk kropp", alltså ett allmänt välbefinnande, balans. Detta uppnås med fördel i den finska bastun , en vedeldad sådan så klart! Ivi |
#17
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
" en frisk själ i en frisk kropp"...
...som också finns på latin, "mens sana in corpore sano". Titti |
#18
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Jag tycker att Zanet måste fråga Zissis för att förklara det.
Jag kan inte översätta eftersom jag är en liten pojke när det gäller det svenska språket! dimitris Aten |
#19
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Citat:
Vi bruker uttrykket for " kropp og sjel " slik som du definerte det, Ink Om det er noe vi virkelig går inn for/ kjemper hardt for, så brukes ofte uttrykket : "med nebb og klør" Kari |
#20
|
||||
|
||||
Sv: Kropp och själ
Näbbar och klor har vi också! Fast så vitt jag vet bara i uttrycket "slåss med näbbar och klor".
Det här blir värre och värre... |
|
|