![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
"ξiδι"är enbart vinäger
|
#2
|
||||
|
||||
![]()
Ja, jeg forstår det nå, men som sagt ( i innlegget til Yanna) det er vinäger jeg bruker, men kaller eddik.
I mine greske ordbøker er eddik oversatt med ξiδι, også i den store på 640 sider ![]() - men... det er kanskje fordi den er n o r s k - gresk det da ![]() |
![]() |
|
|