![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Ja, det säger jag med. Färjor/båtar seglar. Men så är man ju gammal sailor, så det hjälper väl till.
/Netwolf |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Nu er jeg forvirret.
![]() Men kanske færgerne både kan sejle og køre på svensk... |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Jag säger inte att färjorna kör. Färjor och båtar går, precis som man säger om tåg, eller seglar (vilket borde vara det mest korrekta).
Att säga att en båt eller färja kör är nog grammatiskt felaktigt. Men som gammal lärardotter så är jag kanske lite skadad...
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Citat:
Samme med toget, men efter afgang kører det. |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Lokföraren kör tåget som går. Jag åker med tåget
![]() Min färja till Tinos hoppas jag går i tid....den seglar i alla fall inte ![]() Det är himla kul med språk!!! Lissi |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Citat:
![]() Det må være himla kul at se din færge køre eller gå på vandet. Det ville jeg gerne opleve.
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Citat:
Mats
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
Kanske bør jeg høre efter søens folk. De ved vel bedst af alle, om skibene kører, går eller sejler...
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Hej
Vilken rolig tråd. Själv är jag en älskare av språk, lärare i svenska, svenska som andraspråk och engelska som jag är. Tänk då att man sitter på tåget, på bussen, på färjan men i bilen. Hur skall man veta det om man inte är född här? Jag jobbar i en affär men på posten, lagret eller banken. konstigt Åse |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Citat:
..fast där är det ju lika rätt med i ....för jag vill faktiskt sitta i planet när jag ska till Tinos...![]() Lissi |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Citat:
/Netwolf |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Citat:
På eller i Dalarö? Jag som gammal skärgårdsbo säger givetvis på. Många sommargäster säger att de har sommarställe i Dalarö...Karin som f ö skulle kölhalas av de segelbåtsägande släktingarna om hon skulle ha fräckheten att påstå att en motordriven båt "seglar"...
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
Irland er jo en selvstændig nation, så det må vel være "i Irland". Det er sådan jeg opfatter det...
|
|
#14
|
||||
|
||||
|
Är man inte i ett land och på en ö? Och om landet är en ö så är man på
![]() ?Irland kallas ju den gröna ön så då är man kanske på Irland. Sen var gränsen går för ö är ju en annan sak, man är ju på Nya Zeeland men i Australien...
|
|
#15
|
||||
|
||||
|
Citat:
Prepositionsvalet beror på vilket Irland man syftar på. Irland är ju dels namnet på en ö, dels namnet på en stat (som också bär det iriska namnet Eire). Är det öbegreppet man vill framhäva, är det naturligt att säga på Irland. Då följer man en huvudregel som anger att prepositionen på används i samband med namn på öar och halvöar. Av samma skäl säger man på Gotland, på Island, på Bornholm, på Ven, på Skagen, på Kullaberg. Det är oftast det geografiska öbegreppet som vi först och främst har i åtanke i de här sammanhangen. I en del fall skulle det bli ganska krystat med i, men i är i princip möjligt när man avser staten snarare än det geografiska området: i Nya Zeeland utövas den lagstiftande makten av ett enkammarparlament. Namn som Jamaica, Kuba, Sri Lanka och det plurala Filippinerna konstrueras oftast med på, detta oavsett vilken betydelsemässig aspekt man lägger in i uttrycken. I dessa fall är det emellertid så att öarna upptar samma geografiska områden som staterna. |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Aha, klart och tydligt
!
|
|
#17
|
||||
|
||||
|
|
|
#18
|
|||
|
|||
|
Och ändå så säger man på Limhamn... Och det är minsann ingen ö! Fast det är ju klart, det är ju Skånska....
|
|
#19
|
|||
|
|||
|
Citat:
![]() Lissi - som bara inte klarar av när folk stänger på ljuset!! ...som är Kalmaritiska! Senast redigerad av Lissi den 2011-04-08 klockan 19:18. |
|
#20
|
|||
|
|||
|
Sedan är det ju detta med sätta, ställa och lägga också. Engelskan har ju bara put......
|
![]() |
| Ämnesverktyg | |
| Visningsalternativ | |
|
|