![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Är man inte i ett land och på en ö? Och om landet är en ö så är man på
![]() ![]() ![]() |
#2
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Prepositionsvalet beror på vilket Irland man syftar på. Irland är ju dels namnet på en ö, dels namnet på en stat (som också bär det iriska namnet Eire). Är det öbegreppet man vill framhäva, är det naturligt att säga på Irland. Då följer man en huvudregel som anger att prepositionen på används i samband med namn på öar och halvöar. Av samma skäl säger man på Gotland, på Island, på Bornholm, på Ven, på Skagen, på Kullaberg. Det är oftast det geografiska öbegreppet som vi först och främst har i åtanke i de här sammanhangen. I en del fall skulle det bli ganska krystat med i, men i är i princip möjligt när man avser staten snarare än det geografiska området: i Nya Zeeland utövas den lagstiftande makten av ett enkammarparlament. Namn som Jamaica, Kuba, Sri Lanka och det plurala Filippinerna konstrueras oftast med på, detta oavsett vilken betydelsemässig aspekt man lägger in i uttrycken. I dessa fall är det emellertid så att öarna upptar samma geografiska områden som staterna. |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Aha, klart och tydligt
![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]() |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Och ändå så säger man på Limhamn... Och det är minsann ingen ö! Fast det är ju klart, det är ju Skånska....
![]() |
#6
|
|||
|
|||
![]() Citat:
![]() Lissi - som bara inte klarar av när folk stänger på ljuset!! ...som är Kalmaritiska! Senast redigerad av Lissi den 2011-04-08 klockan 19:18. |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Sedan är det ju detta med sätta, ställa och lägga också. Engelskan har ju bara put......
|
#8
|
|||
|
|||
![]()
Ursäkta postade utan att vara klar
Hur gör ni danskar/norrmän? Ställer ni in mjölken och glaset, lägger in cd:n i fodralet och sill i lag men sätter in pengar på banken. |
#9
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Cd´en lægger vi i foderalet og om vi har nogen penge sætter vi dem i banken (eller køber en rejse til Grækenland). |
#10
|
|||
|
|||
![]()
Ja men det är precis samma som vi då......
|
#11
|
|||
|
|||
![]() Citat:
![]() Det är så den äkta Limhamn-bon vill höra!!! Jag råkade någon gång säga i Limhamn och blev genast rättad med att det heter på Limhamn ![]() |
#12
|
||||
|
||||
![]()
Engelsktalande har "put".
Grekisktalande har "vale" Jämtsktalande har "he". |
#13
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() Det kan kanske upplevas som att det ligger fel i munnen om man säger t.ex. På Limhamn, men det är rätt! (iaf för lokalbefolkningen) |
#14
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() Sven |
#15
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Jeg er opvokset på Amager og har mange gange sejlet (kört) med færgen fra Dragør til Limhamn. Når færgen anløb Limhamn, så var man i Limhamn. |
#16
|
|||
|
|||
![]()
Jo för mig lägger färjor till i hamnar
![]() ![]() ![]() ![]() Lissi |
#17
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Men varken Limhamn eller Råå är ju hamnar i första hand, utan just fiskelägen, och På ett läge!?! Språk är kul, och väldigt mycket har ju en mycket äldre historia än man kan tänka sig, och därmed kanske svårare att förstå orsaken till? ![]() Sven |
#18
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Til gengæld kan läge (leje) på dansk også være en seng, og man kan både ligge i og på sengen... |
#19
|
||||
|
||||
![]()
Du, Larvih! I Grekland ligger jag på sängen , åtminstone när det är varmt, och i Sverige mullar jag ner mig i sängen och drar täcket över mig...
|
#20
|
||||
|
||||
![]()
Jag är i alla fall glad att jag är på jorden och inte i jorden
![]() |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|